Final de la 1ª conferencia del retiro. El nudo de víboras..."Existe otra visión de Dios y es ésta. Nos la sugiere Mauriac. Una de sus novelas se llama "El nudo de víboras". En ella, Mauriac nos presenta un joven con dones extraordinarios, hijo único de una mujer de extracción campesina, que adora a su hijo pero sin sentimentalidad, que le es demasiado dedicada y tanto más cuanto que el muchacho es de salud delicada y está amenazado o inclusive afectado por la tuberculosis. Esta mujer, que es viuda, vela sobre su hijo como su único tesoro y, al mismo tiempo, como ella es de extracción campesina, se ocupa admirablemente de la gestión de los negocios y por tanto, bajo su dirección la fortuna de su marido, que es ahora la de su hijo, aumenta, crece y se consolida considerablemente.El joven no es religioso. Como es muy frágil de salud, hace la carrera más corta y más fácil posible, el derecho, y triunfa rápidamente, brillantemente en sus estudios, y se convierte en un abogado brillante y exitoso, que gana siempre los procesos, y se hace cada vez más célebre, y su fortuna no deja de aumentar.En cuestión de sexo, frecuenta mujeres ocasionalmente, no ama a nadie más que a sí mismo. Torna sobre sí mismo y tiene un solo objetivo: triunfar en sus negocios y aumentar su fortuna. Es bastante duro con su madre, la cual se deja llevar por su hijo, es duro con ella y ella no espera mayor cosa de él, es feliz de haberlo salvado de la muerte y está orgullosa de verlo triunfar en sus negocios.Pero en un viaje de vacaciones, ese joven y brillante abogado, que no ama a nadie, que jamás ha estado enamorado, que ha utilizado a las mujeres para su placer, va a un hotel donde está también una familia noble venida a menos, y sucede que una de las hijas lo impresiona, él se siente atraído por ella, y comienza discretamente a cortejarla. Y, siendo él de extracción campesina y la familia noble por lo menos en sus orígenes y en sus tradiciones, le extraña y lo llena de alegría ver que la familia no parece oponerse. Los papás no desaprueban la relación que él mantiene con la hija y finalmente la relación se vuelve más seria: él se compromete y se casa con la joven.En el noviazgo, él tiene la ocasión de salir poco a poco de sí mismo por primera vez en su vida, ya que su madre en el fondo nunca lo amó para ella misma, él vio en ella la abastecedora, la ecónoma, la enfermera, nunca la vio como presencia necesaria para su corazón. Por primera vez en su vida sale pues de sí mismo, de su egoísmo y comienza a sentir el provecho. Comienza a respirar con más holgura porque su vida ya no torna alrededor de su persona y se siente encargado del bien de otra persona, y se conmueve de ver que dar gusto a otro es también fuente de felicidad.Por desgracia, la joven, demasiado ingenua, se imagina que no debe ocultarle nada a su marido, y en su ingenuidad, le cuenta que se le había muerto un hermano de tuberculosis, que ella había estado ya comprometida otra vez y que su novio la había dejado a la muerte de su hermano tuberculoso, temiendo que la tuberculosis fuera una enfermedad familiar, que sus padres habían hecho una enfermedad, que su madre se lamentaba sin cesar diciendo: "Entonces nunca te podrás casar, pues tus pretendientes invocarán siempre el mismo argumento, porque hubo una tuberculosis y tu hermano murió de eso y tú puedes estar contaminada".Y naturalmente, ella confiesa haber sido muy sensible al tormento de sus padres. Entonces el joven marido pensó: "¡Ah, ya comprendo! ¡Ella no me amaba, sino que tuvo compasión de sus padres! En el fondo, fue para quitarles esa preocupación que ella aceptó casarse. Como yo no puse condiciones ya que también había estado enfermo, ella vio una solución a una situación desesperada, se casó conmigo simplemente por acomodarse, para evitar a sus padres ese tormento insuperable!"
Y sin que la joven se diera cuenta, esa confidencia fue una catástrofe, porque a él le dio la impresión de haber sido engañado y de haberse implicado en esta situación simplemente para asegurar la tranquilidad de los padres.
Nota de GS. Durante esta semana he estado ausente. El texto publicado en francés el 15 de este mes fue muy largo (siete páginas!). Hoy tuve tiempo de traducir sólo una parte, y la pongo en el sitio... mañana, si Dios quiere, pondré una segunda parte, o todo el resto, si logro traducirlo.
Excusas! De todos modos, ya algunos se han quejado de lo largos que son los textos! En adelante, traduciré una o dos páginas a la vez...